< Joba 21 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered:
2 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”

< Joba 21 >