< Fitomaniana 3 >

1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Fitomaniana 3 >