< Ohabolana 17 >

1 Hàmake ty pilipito’e maike am-pianjiñañe, ta ty anjomba lifo-takataka mitraoke falaiñañe.
It is better to have quiet with a dry morsel of bread than a house full of feasting with strife.
2 Ty ondevo mitoloñ’ an-kahiti’e ty hifehe ty anake mahasalatse, ie hifanjara lova aman-droahalahy.
A wise servant will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
3 Tranaheñe an-tsinihara ty volafoty naho an-daforo ty volamena, vaho Iehovà ro mpitsòk’ arofo.
The crucible is for silver and the furnace is for gold, but Yahweh refines hearts.
4 Mañaon-tsoñin-tsereheñe ty lo-tsereke, tsatsihe’ i remborake ty lela manivetive.
The evildoer pays attention to wicked lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
5 Mañìnje i Andrianamboatse aze t’ie mañinje o rarakeo; tsy ho po-lafa ty mitohàke ami’ty hankàñe.
Whoever mocks the poor insults his Maker and the one who rejoices at misfortune will not go unpunished.
6 Sabakan-engen-droanjia o afe’eo, vaho enge’ o anakeo o rae’eo.
Grandchildren are the crown of the aged and parents bring honor to their children.
7 Tsy mañeva i dagola ty enta-soa-fehe; lombolombo izay ty soñy vìlañe an-droandriañe.
Eloquent speech is not suitable for a fool; much less are lying lips suitable for royalty.
8 Vatosoa am-pihainom-pahazo aze ty falalàñe, mampitombo mb’atia mb’aroa.
A bribe is like a magic stone to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
9 Mpipay hatea ty mpanaroñe fiolàñe, fe mampiria rañetse te mamereñ’ indroe.
Whoever overlooks an offense seeks love, but the one who repeats a matter alienates close friends.
10 Laleke ty itrofaha’ ty endake ami’ty mahihitse, ta ty lafa zato ami’ty dagola.
A rebuke goes deeper into a person who has understanding than a hundred blows go into a fool.
11 Mipay fiodiañe avao ty mpiola, aa le hañitrifañe irake masiake.
An evil person only seeks rebellion, so a cruel messenger will be sent against him.
12 Hàmake hifanampe ami’ty lambon’ala nalàeñ-anake, te ami’ty dagola aman-kagegea’e.
It is better to meet a bear robbed of her cubs than to meet a fool in his foolishness.
13 Tsy ho po-hekoheko ty akiba’ ty mamereñe raty ami’ty soa.
When someone returns evil for good, evil will never leave his house.
14 Hoe mampipororoake rano ty fifotoram-pifandierañe, aa le apoho i lietsey tsy hiforehetse ho aly.
The beginning of conflict is like one who releases water everywhere, so walk away from the dispute before it has broken out.
15 Songa tiva am’ Iehovà ty mañatò ty lo-tsereke naho ty mamàtse ty vantañe.
The person who acquits the wicked person and the person who condemns the righteous person— both are an abomination to Yahweh.
16 Aia ty dagola te hinday drala an-taña’e hikaloa’e hihitse kanao tsy an-tro’e ao ty hilala.
Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it?
17 Mikoko nainai’e ty rañetse, fe nasamake ho an-tsam-poheke ty rahalahy.
A friend is loving at all times and a brother is born for times of trouble.
18 Miroe-rano ty manò-taña hiantofa’e ty songon-drañetse.
A man having no sense makes binding promises and becomes responsible for his neighbor's debts.
19 Mpitea fiolàñe ty mpikoko lietse, vaho mikai-rotsake ty mandranjy lalambey abo.
Whoever loves conflict loves sin; the one who makes the threshold of his door too high causes bones to be broken.
20 Tsy mahatrea hasoa ty mengok’ an-troke; vaho mihotrak’ an-kaloviloviañe ao ty aman-dela mamañahy.
A person who has a crooked heart finds nothing that is good; the one who has a perverse tongue falls into calamity.
21 Ho aman’anahelo ty misamake ty minè; vaho tsy aman-kaehake ty rae’ i gegey.
Whoever is the parent of a fool brings grief to himself; and the father of a fool has no joy.
22 Aoly soa ty arofo mifale, fe mahamain-taolañe ty hafola-po.
A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Mandrambe vokañe boak’am-pisafoa ty lahiaga, hampikelokeloke ty lalam-bantañe.
A wicked man accepts a secret bribe to pervert the ways of justice.
24 Añatrefa’ ty mahatsikarake ty hihitse, fe mihilohilo mb’añ’olo-tane añe ty maso’ i dagola.
The one who has understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are set on the ends of the earth.
25 Mañembetse an-drae ty hagegean’ana-dahy, vaho hafairañe amy nitoly azey.
A foolish son is a grief to his father and bitterness to the woman who bore him.
26 Tsy mahasoa te liloveñe ty malio-tahiñe, naho ty andafañe roandriañe ty amy havañona’ey.
Also, it is never good to punish the righteous person; neither is it good to flog noble men who have integrity.
27 Malea fisaontsy ty mahilala, mahalie-troke t’indaty maharendreke.
One who has knowledge uses few words and one with understanding is even-tempered.
28 Ndra i seretsey ro atao mahihitse naho mahafianjiñe, mbore atao hendre t’ie mahatan-tsoñy.
Even a fool is thought to be wise if he keeps silent; when he keeps his mouth shut, he is considered to be intelligent.

< Ohabolana 17 >