< Pakhonchatpa 23 >

1 Paul-na Sanhedrin-gi misingda munna yenglaga hairak-i, “Eigi ichil inaosa, ngasi numit asi phaoba eina Tengban Mapugi mangda hingjarakliba asida eigi achum aran khangba pukning asi mapung phana sengna leijari.”
Paulo akawakazia macho wale wajumbe wa baraza, akasema, “Ndugu zangu, nimetimiza wajibu wangu kwa Mungu kwa dhamiri safi kabisa hadi leo.”
2 Maduda Purohitlen Ananias-na Paul-gi manakta leplamba mising aduda mahakpu machinda thajillu haina yathang pirammi.
Kwa ajili ya jambo hili kuhani mkuu Anania akaamuru wale waliokuwa karibu na Paulo wampige kofi kinywani.
3 Maduda Paul-na mangonda hairak-i, “Angouba teisinba phaklang, Tengban Mapuna nahakpu soidana yeigani. Nahakna Wayelgi matung inna eibu wayelnaba mapham aduda phamli aduga nahakna eibu phunaba makhoida yathang piduna Wayel Yathang adubudi thugaire!”
Ndipo Paulo akamwambia, “Mungu atakupiga wewe, ewe ukuta uliopakwa chokaa! Wewe umeketi hapo ili kunihukumu kwa mujibu wa sheria, lakini wewe mwenyewe unakiuka sheria kwa kuamuru kwamba nipigwe kinyume cha sheria!”
4 Paul-gi manakta leplamba mising aduna mangonda hairak-i, “Kari natik leiduna nahakna Tengban Mapugi Purohitlenbu ikaiba pibra?”
Wale watu waliokuwa wamesimama karibu na Paulo wakamwambia, “Je, wewe wathubutu kumtukana kuhani mkuu wa Mungu?”
5 Maduda Paul-na khumlak-i, “Ichil inaosa, mahak Purohitlenni haibasi ei khang-houdare. Tengban Mapugi puyada asumna iduna lei, ‘Nahakna nakhoigi luchingbabu phattaba ngangloidabani.’”
Paulo akajibu, “Ndugu zangu, sikujua kwamba yeye alikuwa kuhani mkuu. Kwa maana imeandikwa, ‘Usimnenee mabaya kiongozi wa watu wako.’”
6 Adubu makhoi kangbu kharadi Sadducee-singni aduga kangbu kharana Pharisee-singni haiba Paul-na khanglabada mahakna Sanhedrin-gi misingda laorak-i, “Eigi ichil inaosa, eihak Pharisee amani aduga Pharisee amagi machani. Asibasingna hinggatkani haiba asa leibagi eibu mapham asida wayel touribani.”
Paulo alipotambua ya kuwa baadhi yao walikuwa Masadukayo na wengine ni Mafarisayo, akapaza sauti kwenye baraza, “Ndugu zangu, mimi ni Farisayo, mwana Farisayo. Hapa nimeshtakiwa kuhusu tumaini langu katika ufufuo wa wafu.”
7 Mahakna masi hek haibaga Pharisee-sing amasung Sadducee-singgi marakta yetnaba hourammi aduga miyam adu napak tanarammi.
Aliposema haya, farakano likaanza kati ya Mafarisayo na Masadukayo na baraza lote likagawanyika.
8 (Maramdi asibasingna hinggatloi amasung swarga dut amadi thawai leite haina Sadducee-singna hai adubu Pharisee-singnadi pumnamak asi lei haina thajei.)
(Kwa maana Masadukayo wanasema kwamba hakuna ufufuo, wala hakuna malaika au roho, lakini Mafarisayo wanaamini haya yote.)
9 Aduga laonaba adu kankhatlaklammi aduga Pharisee-singgi kangluptagi wayel yathanggi ojasing kharana lepkhatlaga kanna yettuna hairak-i, “Eikhoina mi asida aranba amata phangde! Swarga dut amana nattraga thawai amana karigumba tasengna mangonda nganglamba thoklabadi?”
Kukawa na ghasia kubwa, nao baadhi ya walimu wa sheria ambao ni Mafarisayo, wakasimama wakapinga kwa nguvu wakisema, “Hatuoni kosa lolote la mtu huyu! Huenda ikawa roho au malaika amezungumza naye”
10 Yetnaba adu yamna sathirakpadagi makhoina Paul-bu machet machet tana segaikhiba yai haina lanmi makok adu kirammi. Maram aduna lanmising adu kumthaduna Paul-bu makhoisinggi maraktagi namduna lanmi leiphamda puraknaba mahakna yathang pirammi.
Ugomvi ukawa mkubwa kiasi kwamba yule jemadari akahofu kuwa wangemrarua Paulo vipande vipande, akaamuru vikosi vya askari vishuke na kumwondoa Paulo katikati yao kwa nguvu na kumleta ndani ya ngome ya jeshi.
11 Ahing aduda Mapu Ibungona Paul-gi manakta leptuna hairak-i, “Kiganu! Nahakna eigidamak Jerusalem-da sakhi piba adugumna Rome-dasu nahakna sakhi pigadabani.”
Usiku uliofuata, Bwana akasimama karibu naye akamwambia, “Jipe moyo! Kama vile ulivyonishuhudia hapa Yerusalemu, hivyo imekupasa kunishuhudia huko Rumi pia.”
12 Mathanggi ayukta Jihudising khara punsinduna sarou ama sillammi. Paul-bu hattriba phaoba makhoina chasu charoi thaksu thakloi haina wasaklammi.
Kulipopambazuka Wayahudi wakafanya shauri pamoja na kujifunga kwa kiapo kwamba hawatakula wala kunywa mpaka wawe wamemuua Paulo.
13 Sarou sinminakhibasi makhoi niphudagi hellammi.
Waliofanya mpango huo walikuwa zaidi ya watu arobaini.
14 Adudagi makhoina athoiba purohitsing amasung ahal lamansingda chattuna hairak-i, “Paul-bu hattriba phaoba eikhoi karigumba amata charoi haina akanba wasak amaga loinana wasaknare.
Wakawaendea viongozi wa makuhani na wazee na kusema, “Tumejifunga pamoja kwa kiapo kwamba hatutakula wala kunywa mpaka tuwe tumemuua Paulo.
15 Aduna houjikti mahakki maramda henna marik chumba pao louba pambagi mawongda Paul-bu hayeng nakhoigi mangda puthokpiraknaba nakhoi amadi Sanhedrin-na lanmi makok aduda pao pibiyu. Adubu mahakna mapham asida thungladringeida eikhoina mahakpu hatanaba thourang toure.”
Hivyo basi, wewe pamoja na baraza, inawapasa mkamjulishe jemadari ili amteremshe Paulo kwenu, mjifanye kama mnataka kufanya uchunguzi wa kina zaidi wa shauri lake. Nasi tuko tayari kumuua kabla hajafika hapa.”
16 Adubu Paul-gi machan nupigi machanupana makhoina sinba sarou adugi maramda tarammi. Maram aduna mahakna lanmi leiphamda changduna Paul-da madu tamlammi.
Lakini mtoto wa dada yake Paulo aliposikia juu ya shauri hilo baya, alikwenda kule kwenye ngome ya askari na kumweleza Paulo.
17 Adudagi Paul-na lanmi chamagi mapu ama kouduna mangonda hairak-i, “Nupamacha asi lanmi makokki maphamda pukho maramdi mahakna mangonda haigadaba wa khara lei.”
Ndipo Paulo akamwita mmoja wa viongozi wa askari, akamwambia, “Mpeleke huyu kijana kwa jemadari, analo jambo la kumweleza.”
18 Lanmi chamagi mapu aduna mahakpu lanmi makokki maphamda puraktuna hairak-i, “Phadok oiriba Paul-na eibu kouraga nupamacha asina nangonda haigadaba karigumba khara lei mahakpu nahakki nanakta punaba haijare.”
Hivyo yule kiongozi wa askari akampeleka yule kijana kwa jemadari, akamwambia, “Paulo yule mfungwa aliniita na kuniomba nimlete huyu kijana kwako, kwa sababu ana neno la kukueleza.”
19 Lanmi makok aduna mahakpu makhut paiduna tonganna puthoklaga mangonda hanglak-i, “Nangna eingonda kari hainingba lei?”
Yule jemadari akamshika yule kijana mkono, akampeleka kando na kumuuliza, “Unataka kuniambia nini?”
20 Mahakna hairak-i, “Paul-bu hayeng Sanhedrin-da puthorakpa yanaba Jihudisinggi luchingbasingna mahakki maramda henna marik chumba pao louba pambagi mawong sasinnaduna nangonda haijanaba yanare.
Yule kijana akasema, “Wayahudi wamekubaliana wakuombe umpeleke Paulo kwenye baraza lao kesho kwa kisingizio kwamba wanataka kufanya uchunguzi wa kina wa shauri lake.
21 Adubu makhoina haiba nahakna tabiganu maramdi nupa niphudagi henbana mahakpu hatnaba lumduna leiri. Makhoina Paul-bu hattriba phaoba kari amata chaba nattraga thakpa touroi haina wasaknakhre. Madu pangthoknaba makhoi houjik thourang touduna leire amasung nahakki ayaba ngaiduna leiri.”
Lakini usishawishiwe nao kwa maana zaidi ya watu arobaini wanamvizia. Wamejifunga kwa kiapo kwamba hawatakula wala kunywa mpaka wawe wamemuua Paulo. Sasa wako tayari, wanangoja idhini yako kwa ajili ya ombi lao.”
22 Adudagi lanmi makok aduna mangonda hairak-i, “Nahakna eingonda pao asi tamkhre haibasi kana amatada haiganu.” Adudagi mahakna naha adu chat-hankhre.
Yule jemadari akamruhusu yule kijana aende na akamwonya, akisema, “Usimwambie mtu yeyote kwamba umenieleza habari hizi.”
23 Aduga lanmi makok aduna lanmi chamagi mapu anibu kouraga hairak-i, “Ngasi numidang pung mapan taba matamda Caesarea-da chatnanaba lanmi chani thourang tou amasung sagol lanmi humphutara amadi ta paiba mi chani punna thourang tou.
Kisha yule jemadari akawaita viongozi wake wawili wa askari akawaambia, “Jiandaeni kuondoka saa tatu usiku huu kuelekea Kaisaria pamoja na askari 200, wapanda farasi sabini na watu 200 wenye mikuki.
24 Aduga Paul-bu sagol tonghanduna puraga leingak mapu Felix-ki maphamda asoi angam leitana younaba sagol khara thourang tou.”
Pia tayarisheni na farasi watakaotumiwa na Paulo, mkampeleke salama kwa mtawala Feliksi.”
25 Mahakna ayiba che ama asumna i-khi:
Kisha akaandika barua kwa Feliksi kama ifuatavyo:
26 “Claudius Lysias, matik chaoraba leingak mapu Felix-ta: khurumjari.
Klaudio Lisia, Kwa Mtawala, Mtukufu Feliksi: Salamu.
27 Jihudisingna nupa asi phaduna hatke touramle adubu mahak Rome-gi mini haiba eina khanglakpada eigi lanmi kangbu amaga loinana eina chattuna mahakpu kankhi.
Mtu huyu alikamatwa na Wayahudi wakakaribia kumuua, lakini nikaja na vikosi vyangu vya askari nikamwokoa, kwa kuwa nilipata habari kwamba yeye ni raiya wa Rumi.
28 Makhoina mahakpu kari maral theijillibano haiba eina khangningduna eina mahakpu makhoigi Sanhedrin-da puthokkhi.
Nilitaka kujua kwa nini walikuwa wanamshutumu, hivyo nikamleta mbele ya baraza lao.
29 Aduga makhoigi wayel yathanggi wahanggi maramda mangonda maral theijinbani haiba eina khangle. Adubu mahakna siba yaba nattraga keisumsangda thamba yabagi matik chaba aranba thabak amata toukhide.
Ndipo nikaona kuwa alikuwa anashutumiwa kwa mambo yanayohusu sheria yao, lakini hakuwa ameshtakiwa kwa jambo lolote linalostahili kifo au kifungo.
30 Mahakki maiyokta sarou ama sille haibasi eina pao phanglabada khudakta eina mahakpu nahakki naphamda thanaba leple. Aduga mahakki mathakta leiba makhoigi wakatsing adu nahakki mangda hainaba eina maral theijillibasing adudasu haikhre. Kainarasi.”
Nilipoarifiwa kuwa kulikuwa na shauri baya dhidi ya mtu huyu, nilimtuma kwako mara moja. Niliwaagiza washtaki wake pia waeleze mashtaka yao dhidi yake mbele yako.
31 Lanmising aduna makhoida piba yathang adu pangthoktuna ahing aduda makhoina Paul-bu Antipatris tanna pukhre.
Hivyo askari, kwa kufuata maelekezo waliyopewa, wakamchukua Paulo wakati wa usiku na kumleta mpaka Antipatri.
32 Mathanggi numitta sagol lanmising adu Paul-ga loinana chatnaba thanamlaga khong lanmising adu makhoigi lanmi leipham aduda hallakle.
Kesho yake wakawaacha wale wapanda farasi waendelee na safari wakiwa na Paulo, wao wakarudi kwenye ngome ya askari.
33 Aduga sagol lanmising aduna mahakpu puduna Caesarea-da thunglabada ayiba che adu leingak mapuda pire amadi Paul-busu mangonda sinnaramle.
Askari walipofika Kaisaria, walimpa mtawala ile barua, na kumkabidhi Paulo kwake.
34 Leingak mapu aduna ayiba che adu parammi aduga mahak kari lamdagino haina Paul-da hanglammi. Mahak Cilicia-dagini haiba mahakna khanglabada
Mtawala alipokwisha kuisoma ile barua alimuuliza Paulo alikuwa mtu wa jimbo gani. Alipojua kuwa anatoka Kilikia,
35 mahakna hairak-i, “Nahakpu naral siriba makhoising adu youraklaba matamda eina nahakki wakat tagani,” Aduga mahakpu Herod-ki praetorium-da ngak senduna thamnaba mahakna yathang pirammi.
alisema, “Nitasikiliza shauri lako washtaki wako watakapofika hapa.” Kisha akaamuru Paulo awekwe chini ya ulinzi kwenye jumba la kifalme la Herode.

< Pakhonchatpa 23 >