< Hopa 15 >

1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
テマン人エリパズ答へて曰く
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Hopa 15 >