< Nehemia 7 >

1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
bani Neziah, bani Hatifa.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,

< Nehemia 7 >