< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Tauanga 33 >