< Whakatauki 2 >

1 E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.

< Whakatauki 2 >