< Waiata 58 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri. He korero puku ranei ta koutou i te pono? he tika ranei ta koutou whakarite, e nga tama a te tangata?
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
2 He pono, e mahia ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o koutou ringa i runga i te whenua.
etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant
3 He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka.
alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa
4 Ko to ratou paihana he rite ki to te nakahi, kei te neke turi e puru nei i tona taringa;
furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas
5 E kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai, ahakoa tino matau ia ki te whakawai.
quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter
6 Whatiia, e te Atua, o ratou niho i roto i o ratou mangai: kowhakia, e Ihowa, nga niho nunui o nga kuao raiona.
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus
7 Kia mimiti ratou, ano he wai e heke atu ana: ka whakatikaia ana pere, kia rite ki te mea kua poutoa.
ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur
8 Kia memeha haere, a kia pahure, ano he ngata: kia rite ki te mea mate roto a te wahine, kahore nei i kite i te ra.
sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem
9 E kore e tukua kia rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.
priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos
10 Ka hari te tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te tangata hara.
laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris
11 A ka mea te tangata, Koia, ka whai utu te tangata tika: ina, he Atua ano tenei e whakawa ana i te whenua.
et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra

< Waiata 58 >