< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 USamuyeli 22 >