< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
以利户又接着说:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< UJobe 36 >