< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
But Job answered and said,
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< UJobe 6 >