< UNehemiya 7 >

1 Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

< UNehemiya 7 >