< Amahubo 107 >

1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?

< Amahubo 107 >