< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.

< Amahubo 22 >