< Amahubo 51 >

1 Ngihawukela, Nkulunkulu, ngokothandolomusa wakho; ngobunengi besihawu sakho yesula iziphambeko zami.
För sångmästaren; en psalm av David,
2 Ungigezisise ebubini bami, ungihlambulule esonweni sami.
när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.
3 Ngoba mina ngiyazivuma iziphambeko zami, lesono sami sihlezi siphambi kwami.
Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
4 Ngonile kuwe, kuwe wedwa, ngenze okubi emehlweni akho, ukuze kuthiwe ulungile ekukhulumeni kwakho, uhlanzeke ekwahluleleni kwakho.
Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
5 Khangela, ngazalelwa ebubini, lomama wangomulela esonweni.
Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.
6 Khangela, uthanda iqiniso endaweni ezingaphakathi; lekusithekeni ungenza ngazi inhlakanipho.
Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.
7 Ngihlanze ngehisope, ngizahlambuluka; ngigezisa, ngizakuba mhlophe kuleliqhwa elikhithikileyo.
Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
8 Ngizwise intokozo lenjabulo, ukuze athabe amathamboowachobozileyo.
Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.
9 Fihla ubuso bakho ezonweni zami, wesule zonke iziphambeko zami.
Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.
10 Nkulunkulu, dala kimi inhliziyo ehlambulukileyo, njalo uvuselele umoya oqinileyo phakathi kwami.
Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
11 Ungangilahli ebusweni bakho, njalo ungasusi umoya wakho ongcwele kimi.
Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
12 Buyisela kimi intokozo yosindiso lwakho, ungisekele ngomoya ovumayo.
Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.
13 Khona ngizafundisa abaphambukayo indlela zakho, lezoni zizaphendukela kuwe.
Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
14 Ngikhulula ecaleni legazi, Nkulunkulu, Nkulunkulu wosindiso lwami, ulimi lwami luzahlabelela kakhulu ngokulunga kwakho.
Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.
15 Nkosi, vula indebe zami, lomlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
16 Ngoba kawuthandi umhlatshelo, ngoba bengizawunika; kawuthokozi ngomnikelo wokutshiswa.
Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
17 Imihlatshelo kaNkulunkulu ingumoya odabukileyo; inhliziyo edabukileyo leyephukileyo, Nkulunkulu, kawuyikuyidelela.
Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
18 Yenzele iZiyoni okuhle ngokuthanda kwakho; uyakhe imiduli yeJerusalema.
Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
19 Khona uzajabulela iminikelo yokulunga, umnikelo wokutshiswa, lomnikelo wonke; khona bezanikela amajongosi phezu kwelathi lakho.
Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta. Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar. Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.

< Amahubo 51 >