< 1 Akoritho 8 >

1 Nambeambe kuhusu vyakulya yaiboyilwe sadaka kwa sanamu: tutangite panga, “Twenga twabote twabile ni maarifa.” Maarifa uleta maipuno, bali upendo uchanga.
Now as to things which have been sacrificed to idols. This is a subject which we already understand--because we all have knowledge of it. Knowledge, however, tends to make people conceited; it is love that builds us up.
2 Mana itei yeyote ywawaza panga atangite likowe fulani, mundu yoo bado atangite kwaa impalika yowa.
If any one imagines that he already possesses any true knowledge, he has as yet attained to no knowledge of the kind to which he ought to have attained;
3 Lakini mana itei yumo winu ampendike Nnongo, mundu yoo atangike ni ywenge.
but if any one loves God, that man is known by God.
4 Bai kuhusu lya chakulya yaiboyelwa sadaka kwa sanamu: tutangite kuwa “sanamu ni ilebe kwaa mu'dunia yee,” ni ya kuwa ntopo Nnongo ila yumo kae.”
As to eating things which have been sacrificed to idols, we are fully aware that an idol is nothing in the world, and that there is no God but One.
5 Kwa mana kwabile baingi bakemelwa nnongo mana itei ni kumaunde au mu'dunia, mana ya babile “nnongo ni mangwana banyansima.”
For if so-called gods do exist, either in Heaven or on earth--and in fact there are many such gods and many such lords--
6 Mana itei kwetu kwabile ni Nnongo yumo kae ywabile nga Tate, na Ngwana yumo Yesu Kristo, ywabile ambaye pitya ywembe ilebe yoti ibile, na pitya ywembe twenga tubile.”
yet we have but one God, the Father, who is the source of all things and for whose service we exist, and but one Lord, Jesus Christ, through whom we and all things exist.
7 Hata nyoo, ujuzi woo ubile kwaa nkati ya kila yumo. Badala yake, benge batishiriki ibada ya sanamu hapo zamani, ni hata nambeambe balya vyakula kati panga ni ilebe chapangilwa sadaka kwa sanamu. Dhamiri yabe itipotoshwa kwa mana yabile dhaifu.
But all believers do not recognize these facts. Some, from force of habit in relation to the idol, even now eat idol sacrifices as such, and their consciences, being but weak, are polluted.
8 Lakini chakulya chatuthibitisha kwaa twenga kwa Nnongo. twenga twa'abaya muno kati twaliya kwaa, wala wema muno mana itei twalyaa.
It is true that a particular kind of food will not bring us into God's presence; we are neither inferior to others if we abstain from it, nor superior to them if we eat it.
9 Lakini mube makini panga uhuru winu kwana ube sababu ya kumkwaza ywabile dhaifu katika imani.
But take care lest this liberty of yours should prove a hindrance to the progress of weak believers.
10 Ebu waza panga mundu akubweni, wenga waubile ni ujuzi, walya chakulya mu'lihekalu lya sanamu. damiri yake mundu ywoo ithibitika kwaa hata ywembe ni ywembe alya ilebe yaitolewa sadaka kwa sanamu?
For if any one were to see you, who know the real truth of this matter, reclining at table in an idol's temple, would not his conscience (supposing him to be a weak believer) be emboldened to eat the food which has been sacrificed to the idol?
11 Kwa eyo kwa sababu ya ufahamu wako wa ukweli nnani ya asili ya sanamu, muinja ni nnombo wako ywabile dhaifu, ywabile pia Kristo awile kwa ajili yake, alowa angamizwa.
Why, your knowledge becomes the ruin of the weak believer--your brother, for whom Christ died!
12 Hivyo, paupangite sambi dhidi ya muinja ni nlobo bako ni kuzijeruhi dhamiri yaibile dhaifu, mpangite sambi dhidi ya Kristo.
Moreover when you thus sin against the brethren and wound their weak consciences, you are, in reality, sinning against Christ.
13 Kwa eyo mana itei chakulya chasababisha kumkwaza muinja au nlombo, nalowa lyaa kwaa nyama kamwe, ili kana nimsababishie muinja au nlombo bangu tomboka. (aiōn g165)
Therefore if what I eat causes my brother to fall, never again to the end of my days will I touch any kind of animal food, for fear I should cause my brother to fall. (aiōn g165)

< 1 Akoritho 8 >