< Arumi 6 >

1 Tubaye buli? Tuyendeli musambi lenga uruma iyongeseke?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Ata. twenga twatuwile musambi, tulowa wesa buli Kai tama mo?
May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
3 Mutangite Lili balo baba batisilwe nkati ya Kirisitu babatizwi mumaiti gake?
Or don’t you know that all of us who were immersed into Messiah Yeshua were immersed into his death?
4 Twabile twasikilwa pamope na jwembe pitya mu utizo mukiwo. Ayee yapangilwe linga Kati Kirisitu mwajumwike buka mukiwo pitya mu utukufu wa Tate, lenga na twenga tuweze tyanga mu wayambie wa maisa.
We were buried therefore with him through immersion into death, that just as Messiah was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 Mana mana-tuunganisilwe pamope na jwembe katika mfano wa kiwo sake, tuunganisilwe mu ufufuo wake.
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6 Twenga tutangite nyonyo, umundu witu wa zamani wati sulubiswa pamope na jwembe lenga yega ya sambi ualibikwe. Aye yabu nkati lenga wite kana tuyende lii batwa utumwa ba sambi.
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7 Jwembe ywabile apangilwe mwene haki lingana sambi.
For he who has died has been freed from sin.
8 Lakini mana tuwile pamope na Kirisitu, tuaminiya panga twalowa tama na jwembe kai.
But if we died with Messiah, we believe that we will also live with him,
9 Tutangite panga Kirisitu atijifufulilwa buka mukiwo, na jwembe maiti-lii. Kiwo kitawala lili kae.
knowing that Messiah, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
10 Mana kwa abari ya kiwo chabwile mu sambi, awhile mara jimo kwaajili ya boti, hata nyoo maisa gatama, atama kwajili ya Nnongo.
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11 Kwa ndela yoo, na mwenga na mwemupalikwa kwibalanga muwile katika sambi, ila mwakoto kwa Nnongo nkati ya Kirisitu Yesu.
Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Messiah Yeshua our Lord.
12 Kwasababu yo kana uyeketi sambi itawale payega yako lenga uweze kwitii tamaa zake.
Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13 Kene wapiye seme ya yenga yako musambi kati yombo yange haki, ila wipiye wamwene kwa Nnongo, kati bababile akoto buka mukiwo. Namwipeye sehemu ya yenga jinu kati yombo ya haki kwa Nnongo.
Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 Kana mwileke sambi itawale kwa kuwa mubili paie ya seliya, ila pae ya uruma.
For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
15 Kinamanile? Tupange sambi kwa sababu tubuli-lii pae ya seliya, ila pae ya uruma? Ataa.
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
16 Mutangitelili panga kwake jwembe jwa ipiya mwene Kati atumishi jwembe ngamupanga mtumisi wake jwo, jwembe ngamupalikwa kumtii? Ayee kweli hata kwa mwenga mwatumwa a'sambi yaipelekya kukiwo, kutumwa wautii waukepeleka ku haki.
Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17 Lakini tushukuru Nnongo! Kwa kuwa mwabi mwatumwa ba sambi, lakini muyomwile tii buka kumwoyo kati mapundiso ga mpokile.
But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
18 Mupangilwa uru buka mu sambi na mutangite mwatumwa ba haki.
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
19 Ninalongela kati na mundu kwasababu ya mapungufu nga miili yinu. Kwa mana kati mwebile mwamwipiyele iungo ya yenga jino, ba mwatumwa wa haki kwa takasika.
I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
20 Kwa kuwa mwapoki atumwa ba sambi, mwabile uru kutolu na haki.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
21 Kwa muda woo, mwabile na litunda gani kwa makowe na kwa saa yeno mwibona oni kwa ago? Kwasababu matokeo ga makowe ago ni kiwo.
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Lakini kwa saa yeno mupangilwe uru kutolu na sambi na mupangike mwa atumwa kwa Nnongo, mubi na litunda kwa ajili ya utakaso. Buka ukoto wangeyomoka. (aiōnios g166)
But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life. (aiōnios g166)
23 Kwasababu msaala wa sambi ni kiwo, ila sawadi ya bure ya Nnongo ni bwomi wangeyomoka kwa Kirisitu Nngwana witu. (aiōnios g166)
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Messiah Yeshua our Lord. (aiōnios g166)

< Arumi 6 >