< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
« Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »

< Jobs 11 >