< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Jobs 11 >