< Jobs 20 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Jobs 20 >