< Jobs 21 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Entonces Job respondió y dijo:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol h7585)
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?

< Jobs 21 >