< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< Jobs 28 >