< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Jobs 33 >