< Jobs 34 >

1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”

< Jobs 34 >