< Jobs 38 >

1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم،
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم.
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!»
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود.
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو!
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای!
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام.
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند،
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟

< Jobs 38 >