< Jobs 6 >

1 Da tok Job til orde og sa:
И отвечал Иов и сказал:
2 Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Jobs 6 >