< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Salomos Ordsprog 1 >