< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

< Salomos Ordsprog 26 >