< Salmenes 44 >

1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme. Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. (Sela)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.

< Salmenes 44 >