< Jobs 36 >

1 Og Elihu heldt fram og sagde:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Jobs 36 >