< Jobs 38 >

1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
“कौन है वह, जो अज्ञानता के विचारों द्वारा मेरी युक्ति को बिगाड़ रहा है?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
ऐसा करो अब तुम पुरुष के भाव कमर बांध लो; तब मैं तुमसे प्रश्न करना प्रारंभ करूंगा, तुम्हें इन प्रश्नों का उत्तर देना होगा.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
“कहां थे तुम, जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली थी? यदि तुममें कुछ भी समझ है, मुझे इसका उत्तर दो.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
यदि तुम्हें मालूम हो! तो मुझे बताओ, किसने पृथ्वी की नाप ठहराई है? अथवा, किसने इसकी माप रेखाएं निश्चित की?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
किस पदार्थ पर इसका आधार स्थापित है? किसने इसका आधार रखा?
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
जब निशांत तारा सहगान में एक साथ गा रहे थे तथा सभी स्वर्गदूत उल्लासनाद कर रहे थे, तब कहां थे तुम?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
“अथवा किसने महासागर को द्वारों द्वारा सीमित किया, जब गर्भ से इसका उद्भव हो रहा था;
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
जब मैंने इसके लिए मेघ परिधान निर्मित किया तथा घोर अंधकार को इसकी मेखला बना दिया,
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
तथा मैंने इस पर सीमाएं चिन्हित कर दीं तथा ऐसे द्वार बना दिए, जिनमें चिटकनियां लगाई गईं;
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
तथा मैंने यह आदेश दे दिया ‘तुम यहीं तक आ सकते हो, इसके आगे नहीं तथा यहां आकर तुम्हारी वे सशक्त वाली तरंगें रुक जाएंगी’?
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
“क्या तुमने अपने जीवन में प्रभात को यह आदेश दिया है, कि वह उपयुक्त क्षण पर ही अरुणोदय किया करे,
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
कि यह पृथ्वी के हर एक छोर तक प्रकट करे, कि दुराचारी अपने-अपने छिपने के स्थान से हिला दिए जाएं?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
गीली मिट्टी पर मोहर लगाने समान परिवर्तन जिसमें परिधान के सूक्ष्म भेद स्पष्ट हो जाते हैं.
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
सूर्य प्रकाश की उग्रता दुर्वृत्तों को दुराचार से रोके रहती है, मानो हिंसा के लिए उठी हुई उनकी भुजा तोड़ दी गई हो.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
“अच्छा, यह बताओ, क्या तुमने जाकर महासागर के स्रोतों का निरीक्षण किया है अथवा सागर तल पर चलना फिरना किया है?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
क्या तुमने घोर अंधकार में जाकर मृत्यु के द्वारों को देखा है?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
क्या तुम्हें ज़रा सा भी अनुमान है, कि पृथ्वी का विस्तार कितना है, मुझे बताओ, क्या-क्या मालूम है तुम्हें?
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
“कहां है प्रकाश के घर का मार्ग? वैसे ही, कहां है अंधकार का आश्रय,
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
कि तुम उन्हें यह तो सूचित कर सको, कि कहां है उनकी सीमा तथा तुम इसके घर का मार्ग पहचान सको?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
तुम्हें वास्तव में यह मालूम है, क्योंकि तब तुम्हारा जन्म हो चुका होगा! तब तो तुम्हारी आयु के वर्ष भी अनेक ही होंगे!
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
“क्या तुमने कभी हिम के भंडार में प्रवेश किया है, अथवा क्या तुमने कभी हिम के भण्डारगृह देखे हैं,
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
उन ओलों को जिन्हें मैंने पीड़ा के समय के लिए रखा हुआ है युद्ध तथा संघर्ष के दिनों के लिए?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
क्या तुम्हें मालूम है कि प्रकाश का विभाजन कहां है, अथवा यह कि पृथ्वी पर पुरवाई कैसे बिखर जाती है?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
क्या तुम्हें मालूम है कि बड़ी बरसात के लिए धारा की नहर किसने काटी है, अथवा बिजली की दिशा किसने निर्धारित की है,
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
कि रेगिस्तान प्रदेश में पानी बरसायें, उस बंजर भूमि जहां कोई नहीं रहता,
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
कि उजड़े और बंजर भूमि की प्यास मिट जाए, तथा वहां घास के बीजों का अंकुरण हो जाए?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
है कोई वृष्टि का जनक? अथवा कौन है ओस की बूंदों का उत्पादक?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
किस गर्भ से हिम का प्रसव है? तथा आकाश का पाला कहां से जन्मा है?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
जल पत्थर के समान कठोर हो जाता है तथा इससे महासागर की सतह एक कारागार का रूप धारण कर लेती है.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
“अय्योब, क्या तुम कृतिका नक्षत्र के समूह को परस्पर गूंथ सकते हो, अथवा मृगशीर्ष के बंधनों को खोल सकते हो?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
क्या तुम किसी तारामंडल को उसके निर्धारित समय पर प्रकट कर सकते हो तथा क्या तुम सप्‍त ऋषि को दिशा-निर्देश दे सकते हो?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
क्या तुम आकाशमंडल के अध्यादेशों को जानते हो, अथवा क्या तुम पृथ्वी पर भी वही अध्यादेश प्रभावी कर सकते हो?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
“क्या यह संभव है कि तुम अपना स्वर मेघों तक प्रक्षेपित कर दो, कि उनमें परिसीमित जल तुम्हारे लिए विपुल वृष्टि बन जाए?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
क्या तुम बिजली को ऐसा आदेश दे सकते हो, कि वे उपस्थित हो तुमसे निवेदन करें, ‘क्या आज्ञा है, आप आदेश दें’?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
किसने बाज पक्षी में ऐसा ज्ञान स्थापित किया है, अथवा किसने मुर्गे को पूर्व ज्ञान की क्षमता प्रदान की है?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
कौन है वह, जिसमें ऐसा ज्ञान है, कि वह मेघों की गणना कर लेता है? अथवा कौन है वह, जो आकाश के पानी के मटकों को झुका सकता है,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
जब धूल मिट्टी का ढेला बनकर कठोर हो जाती है, तथा ये ढेले भी एक दूसरे से मिल जाते हैं?
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
“अय्योब, क्या तुम सिंहनी के लिए शिकार करते हो, शेरों की भूख को मिटाते हो
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
जो अपनी कन्दरा में दुबकी बैठी है, अथवा जो झाड़ियों में घात लगाए बैठी है?
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
कौवों को पौष्टिक आहार कौन परोसता है, जब इसके बच्‍चे परमेश्वर को पुकारते हैं, तथा अपना भोजन खोजते हुए भटकते रहते हैं?

< Jobs 38 >