< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< Jobs 8 >