< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Fakkeenya 23 >