< Fakkeenya 8 >

1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.

< Fakkeenya 8 >