< ଲୁକ 5 >

1 ଦିନେକ୍‌ ଜିସୁ ଗିନେସରତ୍‌ ହମ୍‌ଦୁର୍‌ ଗୁଟିତ ନିଲ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌; ଆରି ମାନାୟାର୍‌ ଗହଲିତ ହେୱାନ୍‌ ଜପି ତବ୍‌ଗା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଚନ୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌,
मग असे झाले की, तो गनेसरेत सरोवराच्या काठी उभा असता लोक देवाचे वचन ऐकण्यासाठी येशूभोवती गर्दी करू लागले,
2 ଆରି, ହେୱାନ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଗୁଟିତ ରିଣ୍ଡାଂ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌; ମିନ୍‌କୁ ଆହ୍‌ନାକାର୍‌ ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜୁଜ଼ି ଜାଲ୍‌ ନୁସ୍‌ଦି ମାଚାର୍‌ ।
तेव्हा त्याने सरोवरात दोन होड्या पाहिल्या, पण होडीतील मासे पकडणारे बाहेर होते व त्यांची जाळी धूत होते.
3 ହେ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ଇମ୍‌ଣାକା ସିମନ୍‌ତି ମାଚାତ୍‌, ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ଦୁମ୍‌ଜି ମେଦ୍‌ନିତାଂ ଅଲପ୍‍ ଦେହା ହାଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିତାନ୍‌; ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ଡଙ୍ଗାତାଂ ହେନି ମାନାୟାର୍‌ତ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
त्यातील एका होडीत येशू गेला जी शिमोनाची होती आणि त्याने किनाऱ्यापासून थोडे दूर नेण्यास सांगितले. नंतर तो होडीत बसला व लोकांस शिक्षण देऊ लागला.
4 ଜିସୁ ବେରଣ୍‌ ୱିସ୍ତି ସିମନ୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏଜ଼ୁଂ ବିତ୍ରେ ହାଲ୍‌ଜି ମିନ୍‌କୁ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମିୱାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ ଇଡ଼ାଟ୍‌ ।”
त्याने बोलणे संपविल्यावर तो शिमोनाला म्हणाला, “होडी खोल पाण्यात घेऊन चल आणि मासे पकडण्यासाठी तुझे जाळे खाली सोड.”
5 ଇବେଣ୍ଡାଂ ସିମନ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ହାର୍‌ତାନାଣା କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇନାକା ଆହ୍‌ୱାତାତ୍ମା; ମାତର୍‌ ନି କାତାତାଂ ଆନ୍‌ ଜାଲ୍‌ ଇଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗା ।”
शिमोनाने उत्तर दिले, “साहेब, संपूर्ण रात्र आम्ही खूप कष्ट घेतले पण काहीच मासे पकडू शकलो नाही. तरी तुझ्या शब्दावरून मी जाळी खाली सोडतो.”
6 ଆରି, ହେୱାର୍‌ ହେଦାଂ ଇଡ଼୍‌ଜି ବେସି ମିନ୍‌କୁ ଆସ୍ତାର୍‌, ପାଚେ ହେୱାର୍‌ତି ଜାଲ୍‌ ନାଡ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
मग त्यांनी तसे केल्यावर त्यांच्या जाळ्यात माश्यांचा मोठा घोळका सापडला आणि त्यांची जाळी फाटू लागली
7 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ମାଚାର୍‌ ଅଲ୍‌ଗା ଡଙ୍ଗାତାକେ ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱାଜ଼ି ହାଙ୍ଗ୍‌ କିତାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ହେୱାରିଂ କୁକ୍ତାର୍‌ । ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ୱାଜ଼ି ରିଣ୍ଡାଂ ଡଙ୍ଗାକାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ତି କିତାର୍‌ ଜେ, ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ମୁଞ୍ଜ୍‌ନି ଲାକେ ଆତାତ୍‌ ।
तेव्हा त्यांनी दुसऱ्या होडीतील आपल्या सहकाऱ्यांना मदत करण्यासाठी बोलावले. ते आले आणि त्या दोन्ही होड्या माश्यांनी इतक्या भरल्या की, त्या बुडू लागल्या.
8 ମାତର୍‌ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ କାଲ୍‌କୁ ତାରେନ୍‌ ଦାଣ୍ଡ୍‌ହାଣ୍‌ ମାଗ୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ନା ଲାଗେତାଂ ହାଲା, ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ରୱାଙ୍ଗ୍‌ ପାପି ମାନାୟ୍‌ ।”
हे पाहून शिमोन पेत्र येशूच्या पाया पडून म्हणाला, “प्रभू, माझ्यापासून दूर जा कारण मी पापी मनुष्य आहे.”
9 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ହେ ବାହାତ ଏଚେକ୍‌ ମିନ୍‌କୁ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜେ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ କାବା ଆତାର୍‌ ।
कारण त्यांनी धरलेल्या माश्यांचा घोळका पाहून तो व त्याच्याबरोबर असलेले सर्वजण आश्चर्यचकित झाले होते.
10 ଆରି, ଜେବ୍‌ଦିର୍‌ନି ରିୟାର୍‌ ମାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ କି ସିମନ୍‌ତିଂ ମେହାୟ୍‌କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେ ଲାକେ କାବା ଆତାର୍‌ । ଆରେ, ଜିସୁ ସିମନ୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆହ୍‌ନାକା ହିକାଇ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
१०तसेच शिमोनाचे भागीदार जब्दीचे पुत्र याकोब व योहान हेही त्यांच्याप्रमाणे आश्चर्यचकित झाले. मग येशू शिमोनाला म्हणाला, “भिऊ नको, कारण येथून पुढे तू माणसे धरणारा होशील.”
11 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‌ ଗୁଟିତ ତାସି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌ ।
११मग तारवे किनाऱ्याला लावल्यावर त्यांनी सर्वकाही सोडले आणि त्याच्यामागे गेले.
12 ରଗ ଜିସୁ ଗାଡ଼୍‌ଦ ମାନି ସମୁତ, ହୁଡ଼ା, ଗାଜାରଗ୍‌ କାଟାକାନ୍‌ ହେ ବାହାତ ମାଚାନ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମୁମ୍‌ ତାରେନ୍‌ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଏନ୍‌ ଜଦି ଇଚା କିନାୟ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସକଟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଦାନାୟ୍‌ ।”
१२आणि असे झाले की, येशू कोणाएका गावात असता तेथे कुष्ठाने भरलेला एक मनुष्य होता, जेव्हा त्याने येशूला पाहिले तेव्हा तो पालथा पडला आणि त्यास विनंती केली, “प्रभूजी, जर तुमची इच्छा असेल तर मला शुद्ध करण्यास आपण समर्थ आहात.”
13 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ କେଇ ଲାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଡୁବିସ୍ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇଚା କିନାଙ୍ଗା, ସକଟ୍‌ ଆ ।” ହେ ଦାପ୍ରେ ଗାଜାରଗ୍‌ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଦେହା ଆତାତ୍‌ ।
१३तेव्हा येशूने आपला हात लांब करून त्यास स्पर्श केला आणि म्हटले, “माझी इच्छा आहे शुद्ध हो!” आणि ताबडतोब त्याचे कुष्ठ नाहीसे झाले.
14 ଆରେ, ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌ ଇନେରିଂପା ୱେଚ୍‌ମା, ମାତର୍‌ “ହାଲ୍‌ଜି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନିଂ ତାକେ ହାଲା ନିଜେ ଚଚ୍‌ୟା, ଆରି ମସାତି ବଲ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଜାର୍‌ତି ନିର୍ମଲ୍‌ ଲାକେ ହେୱାର୍‌ ଲାଗାଂ ସାକି ହିନି କାଜିଂ ପୁଜା କିୟା ।”
१४मग येशूने त्यास निक्षून सांगितले की, “कोणालाही सांगू नकोस, पण जाऊन स्वतःला याजकाला दाखव आणि त्यांच्यासाठी ही साक्ष व्हावी म्हणून मोशेने आज्ञा केल्याप्रमाणे शुद्धीकरणासाठी अर्पण कर.”
15 ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ବେଣ୍‌ନି କାତା ଆରି ବେସି ୱିଣିତାତ୍‌, ଆରି ବେସି ମାନାୟାର୍‌ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆରେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ରଗ୍‌ତାଂ ଉଜ୍‌ ଆଦେଂ ଇଞ୍ଜି ରୁଣ୍ଡା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌;
१५परंतु येशूविषयीच्या बातम्या अधिक पसरतच गेल्या आणि मोठे जमाव त्याचे ऐकण्यासाठी व आपल्या रोगांपासून बरे होण्यासाठी जमू लागले.
16 ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଚିମ୍‌ରା ବାହାକାଂ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
१६परंतु येशू रानांमध्ये एकांतात जाऊन प्रार्थना करीत असे.
17 ଦିନେକ୍‌ ଜିସୁ ହିକାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଆରି ଗାଲିଲିନି ସବୁ ନାସ୍‌କୁ, ଆରେ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ ଆରେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତାଂ ୱାନାକାରିଂ ପାରୁସି ଆରେ ମସାତି ବିଦି ଗୁରୁର୍‌ ଲାଗେନେ କୁଚ୍‌ଚି ମାଚାର୍‌ । ଆରି, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ରଗିଂ ଉଜ୍‌ କିନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାପ୍ରୁତି ସାକ୍ତି ହେବେ ମାଚାତ୍‌ ।
१७असे झाले की, एके दिवशी तो शिक्षण देत असता तेथे परूशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक बसले होते ते गालील आणि यहूदीया प्रांत व यरूशलेम शहर या भागातील कित्येक ठिकाणाहून आले होते. प्रभूचे सामर्थ्य त्याच्याठायी होते त्यामुळे तो रोग बरे करत असे.
18 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, କେତେକ୍‌ ଲଗୁ ର ପାକା ୱାଚ୍‍ୟାତି ରଗି ମାନାୟ୍‌ତିଂ କାଟେଲ୍‌ତ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ତାସି ବିତ୍ରେ ଅଦେଂ କାଜିଂ ଆରି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଇଡ଼୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
१८काही लोक एका पक्षघात झालेल्या मनुष्यास बाजेवर घेऊन आले आणि त्यांनी त्यास आत आणण्याचा व येशूसमोर खाली ठेवण्याचा प्रयत्न केला.
19 ମାତର୍‌ ବିଡ଼୍‌ ଲାଗିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଦେଂ କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଗାଟାୱାତିଲେ ହେୱାର୍‌ ଇଲ୍‌ ଚାଉଣି ହାଲ୍‌ଜି ଜେଗନ୍‌ ଜେସ୍‍ସି କାଟେଲ୍‌ ହୁକେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାଦ୍‍ଣି ବାହାତ ଜିସୁ ମୁମ୍‌ଦ ଜୁତ୍‍ତାର୍‍ ।
१९परंतु गर्दीमुळे आत आणण्याचा मार्ग त्यांना सापडेना, म्हणून त्यांनी घराच्या छतावर चढून त्यास बाजे सकट कौलारातून येशूच्या समोर खाली सोडले.
20 ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତି କିନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାନାୟ୍‌, ନି ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍‌ କେମା କିୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।”
२०त्यांचा विश्वास पाहून, येशू म्हणाला, “मुला, तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहेत.”
21 ହେବେ ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ଇୱାନ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିନ୍ଦା କିନାନା, “ଇୱାନ୍‌ ଇନାକାନ୍‌? କେବଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଦାନାନ୍‌?”
२१नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परूशी स्वतःशी विचार करू लागले, “हा दुर्भाषण करणारा कोण? देवाशिवाय कोण पापांची क्षमा करू शकतो?”
22 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ତି କାତାବାର୍ତା ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତ ଇନାକା କାତାବାର୍ତା କିନାଦେରା?
२२पण येशूने त्यांचे विचार जाणून त्यांना उत्तर देऊन म्हटले, “तुम्ही आपल्या अंतःकरणात असा विचार का करता?
23 ଇନାକା ଆଡ଼୍‌ୱା? ନି ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍‌ ସବୁ କେମା କିୟା ଆତାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା, କି ନିଙ୍ଗା, ତାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନାକା?”
२३तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे किंवा ऊठ आणि चालू लाग यांतील कोणते म्हणणे सोपे आहे?
24 ମାତର୍‌ ପୁର୍ତିତ ପାପ୍‌ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତି ଆଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଦେର୍‌ ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ହିର୍‍କଲ୍‍ଇଡ଼୍‌ୟାତି ରଗିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ନିଙ୍ଗା, ନି କାଟେଲ୍‌ ଆସ୍ତି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଲା ।”
२४पण तुम्हास हे कळावे की मनुष्याच्या पुत्राला पृथ्वीवर पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे, म्हणून तो पक्षघात झालेल्या मनुष्यास म्हणाला, मी तुला सांगतो ऊठ, आपली बाज उचलून घेऊन आपल्या घरी जा.”
25 ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ହେୱାର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି, ଇମ୍‌ଣି କାଟେଲ୍‌ ଜପି ହେୱାନ୍‌ ହୁନ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ଗାଜା ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍‌ଜି କିଜ଼ି କିଜ଼ି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍‌ ।
२५ताबडतोब तो उभा राहिला व ज्या बाजेवर तो झोपला होता ती उचलून घेऊन देवाचे गौरव करीत आपल्या घरी गेला.
26 ହେବେ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କାବା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ଆରି ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଙ୍ଗ୍‌ କି କାବାଆନି ଗଟ୍‌ଣା ହୁଡ଼୍‌ତାପ୍‌!”
२६ते सर्व आश्चर्यचकित झाले आणि देवाची स्तुती करू लागले, ते फार भयभीत होऊन म्हणाले, आम्ही आज विलक्षण गोष्टी पाहिल्या आहेत.
27 ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହସି ହାଲ୍‌ଜି ଲେବି ତର୍‌ଦାକାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ନି ବାହାତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ନା ପାଚେ ୱା ।”
२७या गोष्टी झाल्यानंतर येशू बाहेर गेला आणि त्याने लेवी नावाच्या जकातदाराला जकात नाक्यावर बसलेले पाहिले, येशू त्यास म्हणाला, “माझ्यामागे ये!”
28 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଲେବି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ତା ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
२८तेव्हा लेवीने सर्वकाही तेथेच सोडले आणि उठून त्याच्यामागे गेला.
29 ଆରେ, ଲେବି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହେଦାଂ କାଜିଂ ର ଗାଜାବଜି କିତାନ୍‌, ଆରେ ବେସି ହେନି ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକୁ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
२९नंतर लेवीने त्याच्या घरी येशूसाठी मोठी मेजवानी दिली आणि जकातदारांचा व इतर लोकांचा मोठा जमाव त्याच्याबरोबर जेवत होता.
30 ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାରୁସିର୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ କୁଦାନି ସାସ୍ତିର୍‌ ତା ଚେଲାର୍‌ ବିରୁତ୍‌ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ଆରି ପାପିୟାର୍‌ ହୁକେ ତିନାଉଣା କିନାଦେରା?”
३०परंतु परूशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी त्याच्या शिष्यांकडे तक्रार केली, ते म्हणाले, तुम्ही जकातदार आणि पापी लोकांबरोबर का जेवता?
31 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଉଜ୍‌ ଆତାକାର୍‌ ତାକେ ଡାକ୍ତର୍‌ତିଂ ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଉଜ୍‌ ଆୱାତାକାରିଂ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍‌ ।
३१येशू त्यांना म्हणाला, “जे निरोगी आहेत त्यांना वैद्याची गरज नाही, पण जे रोगी आहेत, त्यांना वैद्याची गरज आहे.
32 ଆନ୍‌ ଦାର୍ମି ଲଗାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍‌ତେଂ ଇଞ୍ଜି ୱାୱାତାଂନ୍ନା, ମାତର୍‌ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ପାପିୟାରିଂ କୁକ୍‌ତେଂ ୱାତାଂନ୍ନା ।”
३२मी नीतिमानास बोलावण्यास आलो नाही तर पापी लोकांस पश्चात्तापासाठी बोलावण्यास आलो आहे.”
33 କେତେଜାଣ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଜହନ୍‌ତି ଚେଲାର୍‌ ଚାଣେକ୍‌ତିଂ ଚାଣେକ୍‍ ଉପାସ୍‌ ଆରି ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌, ପାରୁସିର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ପା ହେ ଲାକେ କିତାର୍‌, ମାତର୍‌ ନି ଚେଲାର୍‌ ତିନାଉଣା କିତାର୍‌ ।”
३३ते त्यास म्हणाले, योहानाचे शिष्य नेहमी उपवास आणि प्रार्थना करतात आणि परूश्यांचे शिष्यसुद्धा तसेच करतात, पण तुझे शिष्य तर खातपीत असतात.
34 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ବିବା ଇଞ୍ଜ ୱାତାକାର୍‌ ବିବାଦାଂଣେନ୍‍ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି ହେୱାରିଂ ଉପାସ୍‌ କିଇକିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌? ମୁଡ଼କେ ଆକାୟ୍‌
३४येशू त्यांना म्हणाला, “कोण असे करेल? वऱ्हाडाबरोबर वर आहे तोपर्यंत तुम्हास त्यांना उपवास करावयास लावता येईल काय?
35 ମାତର୍‌ ସମୁ ୱାନାତ୍; ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱେର୍‍ତାଂ ବିବାଦାଂଣେନିଂ ନିକ୍‌ଚି ଅନାର୍‌, ହେ ପାଦ୍‌ନା ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାର୍‌ ଉପାସ୍‌ କିତାର୍‌ ।”
३५पण असे दिवस येत आहेत की, वराला त्यांच्यापासून घेतले जाईल आणि त्या दिवसात ते उपवास करतील.”
36 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱେରିଂ ର ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେର୍‌ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରାତାଂ ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରାତ ଇଟୁନ୍‌; ଇଟ୍‌ତିସ୍‌ ହେ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରାତିଂ କେଚ୍‌ଚି ଅନାତ୍‌, ଆରେ ପୁନିହେନ୍ଦ୍ରା ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରା ହୁକେ ମିହାଆଉତ୍‍ ।
३६त्याने त्यांना आणखी एक दाखला सांगितला, “कोणीही नवीन कापडाचा तुकडा फाडून जुन्याला लावीत नाही, जर तो तसे करतो तर तो नवे कापड फाडतो पण नव्या कापडांचे ठिगळ जुन्या कापडाला योग्य दिसणार नाही.
37 ଆରେ, ଇନେର୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ପ୍ଡାନି ତଲ୍‍ ମଣାତ ଇଟୁନ୍‌; ଇଟ୍‌ତିସ୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ମଣାତିଙ୍ଗ୍ ପାଟ୍‍ନାତ୍, ଆରେ ମଣା ନସ୍ଟ ଆନାତ୍‌ ।
३७आणि कोणीही नवा द्राक्षरस जुन्या द्राक्षरसाच्या कातडी पिशवीत ठेवत नाही जर तो असे करतो तर नवा द्राक्षरस कातडी पिशवी फोडून बाहेर उसळेल.
38 ମାତର୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ପୁନି ମଣାତ ଇଟ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌ ।
३८नवा द्राक्षरस नव्या कातडी पिशवीतच ठेवला पाहिजे.
39 ଆରେ, ଇନେର୍‌ ପ୍ଡାନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ଉଣ୍‌ଜି ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିଉର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଇନାନ୍‌, ପ୍ଡାନାକା ନେ ହାର୍‌ ।”
३९कोणालाही जुना द्राक्षरस प्याल्यानंतर त्यांना नवा नको असतो कारण तो म्हणतो, जुना द्राक्षरसच चांगला आहे.”

< ଲୁକ 5 >