< غلاطیان 1 >

پولس، رسول نه از جانب انسان و نه بوسیله انسان بلکه به عیسی مسیح و خدای پدر که او را از مردگان برخیزانید، ۱ 1
Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
و همه برادرانی که بامن می‌باشند، به کلیساهای غلاطیه، ۲ 2
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
فیض و سلامتی از جانب خدای پدر وخداوند ما عیسی مسیح با شما باد؛ ۳ 3
Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
که خود رابرای گناهان ما داد تا ما را از این عالم حاضر شریربحسب اراده خدا و پدر ما خلاصی بخشد، (aiōn g165) ۴ 4
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
که او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین. (aiōn g165) ۵ 5
To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
تعجب می‌کنم که بدین زودی از آن کس که شما را به فیض مسیح خوانده است، برمی گردیدبه سوی انجیلی دیگر، ۶ 6
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
که (انجیل ) دیگر نیست. لکن بعضی هستند که شما را مضطرب می‌سازندو می‌خواهند انجیل مسیح را تبدیل نمایند. ۷ 7
Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
بلکه هرگاه ما هم یا فرشته‌ای از آسمان، انجیلی غیر از آنکه ما به آن بشارت دادیم به شما رساند، اناتیما باد. ۸ 8
But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
چنانکه پیش گفتیم، الان هم بازمی گویم: اگر کسی انجیلی غیر از آنکه پذیرفتیدبیاورد، اناتیما باد. ۹ 9
As we said before, so I say now again, If any [man] preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
آیا الحال مردم را در رای خود می‌آورم؟ یا خدا را یا رضامندی مردم را می طلبم؟ اگر تابحال رضامندی مردم رامی خواستم، غلام مسیح نمی بودم. ۱۰ 10
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
اما‌ای برادران شما را اعلام می‌کنم ازانجیلی که من بدان بشارت دادم که به طریق انسان نیست. ۱۱ 11
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
زیرا که من آن را از انسان نیافتم ونیاموختم، مگر به کشف عیسی مسیح. ۱۲ 12
For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
زیراسرگذشت سابق مرا در دین یهود شنیده‌اید که برکلیسای خدا بینهایت جفا می‌نمودم و آن راویران می‌ساختم، ۱۳ 13
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
و در دین یهود از اکثرهمسالان قوم خود سبقت می‌جستم و در تقالیداجداد خود بغایت غیور می‌بودم. ۱۴ 14
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
اما چون خداکه مرا از شکم مادرم برگزید و به فیض خود مراخواند، رضا بدین داد ۱۵ 15
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
که پسر خود را در من آشکار سازد تا در میان امت‌ها بدو بشارت دهم، در آنوقت با جسم و خون مشورت نکردم، ۱۶ 16
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
و به اورشلیم هم نزد آنانی که قبل از من رسول بودندنرفتم، بلکه به عرب شدم و باز به دمشق مراجعت کردم. ۱۷ 17
Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
پس بعد از سه سال، برای ملاقات پطرس به اورشلیم رفتم و پانزده روز با وی بسر بردم. ۱۸ 18
Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
اما از سایر رسولان جز یعقوب برادر خداوندرا ندیدم. ۱۹ 19
But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
اما درباره آنچه به شما می‌نویسم، اینک در حضور خدا دروغ نمی گویم. ۲۰ 20
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
بعد از آن به نواحی سوریه و قیلیقیه آمدم. ۲۱ 21
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
و به کلیساهای یهودیه که در مسیح بودند صورت غیرمعروف بودم، ۲۲ 22
And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
جز اینکه شنیده بودند که «آنکه پیشتر بر ما جفا می‌نمود، الحال بشارت می‌دهد به همان ایمانی که قبل از این ویران می‌ساخت.» ۲۳ 23
But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
و خدا را در من تمجید نمودند. ۲۴ 24
And they glorified God in me.

< غلاطیان 1 >