< پیدایش 9 >

و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید. ۱ 1
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
و خوف شما و هیبت شما بر همه حیوانات زمین و بر همه پرندگان آسمان، و بر هرچه بر زمین می‌خزد، و بر همه ماهیان دریا خواهدبود، به‌دست شما تسلیم شده‌اند. ۲ 2
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
و هرجنبنده‌ای که زندگی دارد، برای شما طعام باشد. همه را چون علف سبز به شما دادم، ۳ 3
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
مگرگوشت را با جانش که خون او باشد، مخورید. ۴ 4
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
وهر آینه انتقام خون شما را برای جان شما خواهم گرفت. از دست هر حیوان آن را خواهم گرفت. واز دست انسان، انتقام جان انسان را از دست برادرش خواهم گرفت. ۵ 5
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
هر‌که خون انسان ریزد، خون وی به‌دست انسان ریخته شود. زیرا خداانسان را به صورت خود ساخت. ۶ 6
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
و شما بارور وکثیر شوید، و در زمین منتشر شده، در آن بیفزایید.» ۷ 7
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
و خدا نوح و پسرانش را با وی خطاب کرده، گفت: ۸ 8
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
«اینک من عهد خود را با شما و بعداز شما با ذریت شما استوار سازم، ۹ 9
see I make my bod wyth you and youre seed after you
و با همه جانورانی که با شما باشند، از پرندگان و بهایم و همه حیوانات زمین با شما، با هر‌چه از کشتی بیرون آمد، حتی جمیع حیوانات زمین. ۱۰ 10
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
عهدخود را با شما استوار می‌گردانم که بار دیگر هرذی جسد از آب طوفان هلاک نشود، و طوفان بعداز این نباشد تا زمین را خراب کند.» ۱۱ 11
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
و خدا گفت: «اینست نشان عهدی که من می‌بندم، در میان خود و شما، و همه جانورانی که با شما باشند، نسلا بعد نسل تا به ابد: ۱۲ 12
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
قوس خود را در ابر می‌گذارم، و نشان آن عهدی که درمیان من و جهان است، خواهد بود. ۱۳ 13
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
و هنگامی که ابر را بالای زمین گسترانم، و قوس در ابر ظاهرشود، ۱۴ 14
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
آنگاه عهد خود را که در میان من و شما وهمه جانوران ذی جسد می‌باشد، بیاد خواهم آورد. و آب طوفان دیگر نخواهد بود تا هرذی جسدی را هلاک کند. ۱۵ 15
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
و قوس در ابرخواهد بود، و آن را خواهم نگریست تا بیاد آورم آن عهد جاودانی را که در میان خدا و همه جانوران است، از هر ذی جسدی که بر زمین است.» ۱۶ 16
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
و خدا به نوح گفت: «این است نشان عهدی که استوار ساختم در میان خود و هرذی جسدی که بر زمین است.» ۱۷ 17
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
و پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافث بودند. و حام پدر کنعان است. ۱۸ 18
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی جهان منشعب شد. ۱۹ 19
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود. ۲۰ 20
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
و شراب نوشیده، مست شد، و در خیمه خود عریان گردید. ۲۱ 21
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
و حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و دو برادرخود را بیرون خبر داد. ۲۲ 22
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
و سام و یافث، ردا راگرفته، بر کتف خود انداختند، و پس رفته، برهنگی پدر خود را پوشانیدند. و روی ایشان بازپس بود که برهنگی پدر خود را ندیدند. ۲۳ 23
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
و نوح از مستی خود به هوش آمده، دریافت که پسرکهترش با وی چه کرده بود. ۲۴ 24
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
پس گفت: «کنعان ملعون باد! برادران خود را بنده بندگان باشد.» ۲۵ 25
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
وگفت: «متبارک باد یهوه خدای سام! و کنعان، بنده او باشد. ۲۶ 26
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
خدا یافث را وسعت دهد، و درخیمه های سام ساکن شود، و کنعان بنده او باشد.» ۲۷ 27
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
و نوح بعد از طوفان، سیصد و پنجاه سال زندگانی کرد. ۲۸ 28
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
پس جمله ایام نوح نهصد وپنجاه سال بود که مرد. ۲۹ 29
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.

< پیدایش 9 >