< ایّوب 40 >

۱ 1
Et le Seigneur continua à parler à Job:
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< ایّوب 40 >