< یوحنا 14 >

«دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید. ۱ 1
Let not your heart be troubled; believe in God; believe also in me.
در خانه پدر من منزل بسیار است والا به شما می‌گفتم. می‌روم تا برای شما مکانی حاضر کنم، ۲ 2
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
و اگربروم و از برای شما مکانی حاضر کنم، بازمی آیم و شما را برداشته با خود خواهم برد تا جایی که من می‌باشم شما نیز باشید. ۳ 3
And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you with myself, that where I am, you may be also.
و جایی که من می‌روم می‌دانید و راه را می‌دانید.» ۴ 4
And whither I go you know, and the way you know.
توما بدو گفت: «ای آقا نمی دانیم کجا می‌روی. پس چگونه راه را توانیم دانست؟» ۵ 5
Thomas said to him: Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way?
عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچ‌کس نزد پدر جز به وسیله من نمی آید. ۶ 6
Jesus said to him: I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but through me.
اگر مرا می‌شناختید، پدر مرانیز می‌شناختید و بعد از این او را می‌شناسید و اورا دیده‌اید.» ۷ 7
If you had known me, you would have known my Father also. And from this time you know him, and have seen him.
فیلپس به وی گفت: «ای آقا پدر رابه ما نشان ده که ما را کافی است.» ۸ 8
Philip said to him: Lord, show us the Father, and we shall be content.
عیسی بدوگفت: «ای فیلیپس در این مدت با شما بوده‌ام، آیامرا نشناخته‌ای؟ کسی‌که مرا دید، پدر را دیده است. پس چگونه تو می‌گویی پدر را به ما نشان ده؟ ۹ 9
Jesus said to him: Have I been so long with you, and have you not known me, Philip? He that has seen me, has seen the Father; and how say you, Show us the Father?
آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدردر من است؟ سخنهایی که من به شما می‌گویم ازخود نمی گویم، لکن پدری که در من ساکن است، او این اعمال را می‌کند. ۱۰ 10
Do you not believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. The Father who dwells in me, he does the works.
مرا تصدیق کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، والا مرا به‌سبب آن اعمال تصدیق کنید. ۱۱ 11
Believe me, that I am in the Father, and that the Father is in me. If not, believe me on account of the works themselves.
آمین آمین به شمامی گویم هر‌که به من ایمان آرد، کارهایی را که من می‌کنم او نیز خواهد کرد و بزرگتر از اینها نیزخواهد کرد، زیرا که من نزد پدر می‌روم. ۱۲ 12
Verily, verily I say to you, he that believes on me, the works that I do he also shall do. Even greater works than these shall he do, because I go to my Father;
«و هر چیزی را که به اسم من سوال کنید به‌جا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد. ۱۳ 13
and whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
اگرچیزی به اسم من طلب کنید من آن را به‌جا خواهم آورد. ۱۴ 14
If you ask any thing in my name, I will do it.
اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید. ۱۵ 15
If you love me, keep my commandments;
و من از پدر سوال می‌کنم و تسلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه باشما بماند، (aiōn g165) ۱۶ 16
and I will pray the Father, and he will give you another Paraclete, that he may dwell with you forever; (aiōn g165)
یعنی روح راستی که جهان نمی تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی بیند و نمی شناسد و اما شما او را می‌شناسید، زیرا که باشما می‌ماند و در شما خواهد بود. ۱۷ 17
the Spirit of the truth, whom the world can not receive, because it neither sees him nor knows him. But you know him, because he dwells with you, and shall be in you.
«شما را یتیم نمی گذارم نزد شما می‌آیم. ۱۸ 18
I will not leave you orphans; I am coming to you.
بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی بیند واما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست. ۱۹ 19
Yet a little while, and the world sees me no more; but you shall see me. Because I live, you also shall live.
و در آن روز شماخواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما. ۲۰ 20
In that clay you shall know that I am in my Father, arid you in me, and I in you.
هر‌که احکام مرا دارد و آنها راحفظ کند، آن است که مرا محبت می‌نماید؛ وآنکه مرا محبت می‌نماید، پدر من او را محبت خواهد نمود و من او را محبت خواهم نمود وخود را به او ظاهر خواهم ساخت.» ۲۱ 21
He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved by my Father; and I will love him, and will manifest myself to him.
یهودا، نه آن اسخریوطی، به وی گفت: «ای آقا چگونه می‌خواهی خود را بما بنمایی و نه بر جهان؟» ۲۲ 22
Judas, not Iscariot, said to him: Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
عیسی در جواب او گفت: «اگر کسی مرا محبت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت و پدرم او رامحبت خواهد نمود و به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت. ۲۳ 23
Jesus answered and said to him: If any one loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
و آنکه مرا محبت ننماید، کلام مرا حفظ نمی کند؛ و کلامی که می‌شنوید از من نیست بلکه از پدری است که مرافرستاد. ۲۴ 24
He that loves me not, keeps not my words; and the word which you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
این سخنان را به شما گفتم وقتی که باشما بودم. ۲۵ 25
These things have I spoken to you, while I am yet with you.
لیکن تسلی دهنده یعنی روح‌القدس که پدر او را به اسم من می‌فرستد، اوهمه‌چیز را به شما تعلیم خواهد داد و آنچه به شما گفتم به یاد شما خواهد آورد. ۲۶ 26
But the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have spoken to you.
سلامتی برای شما می‌گذارم، سلامتی خود را به شمامی دهم. نه‌چنانکه جهان می‌دهد، من به شمامی دهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد. ۲۷ 27
Peace I leave to you; my peace I give to you; not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, and let it not be afraid.
شنیده‌اید که من به شما گفتم می‌روم و نزد شمامی آیم. اگر مرا محبت می‌نمودید، خوشحال می‌گشتید که گفتم نزد پدر می‌روم، زیرا که پدربزرگتر از من است. ۲۸ 28
You have heard that I said to you, I am going away, and am coming again to you. If you loved me, you would rejoice, because I go to the Father; for my Father is greater than I.
و الان قبل از وقوع به شما گفتم تا وقتی که واقع گردد ایمان آورید. ۲۹ 29
And now I have told you before it comes to pass, that when it does come to pass, you may believe.
بعد ازاین بسیار با شما نخواهم گفت، زیرا که رئیس این جهان می‌آید و در من چیزی ندارد. ۳۰ 30
I will not talk much more with you; for the prince of this world is coming, and has nothing in me.
لیکن تاجهان بداند که پدر را محبت می‌نمایم، چنانکه پدر به من حکم کرد همانطور می‌کنم. برخیزید ازاینجا برویم. ۳۱ 31
But this takes place that the world may know that I love the Father, and even as he gave me commandment, so I do. Arise, let us go hence.

< یوحنا 14 >