< یوشع 15 >

و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب به‌سر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. ۱ 1
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. ۲ 2
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. ۳ 3
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. ۴ 4
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. ۵ 5
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. ۶ 6
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه می‌شود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. ۷ 7
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
و این حد ازوادی پسر هنوم به‌جانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. ۸ 8
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. ۹ 9
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. ۱۰ 10
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. ۱۱ 11
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. ۱۲ 12
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. ۱۳ 13
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. ۱۴ 14
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. ۱۵ 15
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
و کالیب گفت: «هر‌که قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. ۱۶ 16
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. ۱۷ 17
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه می‌خواهی؟» ۱۸ 18
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من داده‌ای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. ۱۹ 19
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. ۲۰ 20
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، ۲۱ 21
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
و قینه و دیمونه وعدعده، ۲۲ 22
Cina, Dimona, Adada,
و قادش و حاصور و یتنان، ۲۳ 23
Cadès, Asor, Jethnam,
و زیف و طالم و بعلوت، ۲۴ 24
Ziph, Télem, Baloth,
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. ۲۵ 25
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
امام و شماع ومولاده، ۲۶ 26
Amam, Sama, Molada,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، ۲۷ 27
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، ۲۸ 28
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
و بعاله و عییم و عاصم، ۲۹ 29
Baala, Jim, Esem,
و التولد و کسیل و حرمه، ۳۰ 30
Eltholad, Césil, Harma,
وصقلج و مدمنه و سنسنه، ۳۱ 31
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه می‌باشد. ۳۲ 32
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، ۳۳ 33
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، ۳۴ 34
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، ۳۵ 35
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. ۳۶ 36
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
صنان و حداشاه و مجدل جاد. ۳۷ 37
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
و دلعان و المصفه و یقتئیل. ۳۸ 38
Déléan, Masépha, Jecthel,
و لاخیش و بصقه وعجلون. ۳۹ 39
Lachis, Bascath, Eglon,
و کبون و لحمان و کتلیش. ۴۰ 40
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. ۴۱ 41
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
و لبنه و عاتر و عاشان. ۴۲ 42
Labana, Ether, Asan,
و یفتاح و اشنه و نصیب. ۴۳ 43
Jephtha, Esna, Nésib,
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. ۴۴ 44
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
وعقرون و قصبه‌ها و دهات آن. ۴۵ 45
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. ۴۶ 46
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
و اشدود و قصبه‌ها و دهات آن. و غزا وقصبه‌ها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. ۴۷ 47
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. ۴۸ 48
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. ۴۹ 49
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
و عناب و اشتموه و عانیم. ۵۰ 50
Anab, Istémo, Anim,
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. ۵۱ 51
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
و اراب و دومه و اشعان. ۵۲ 52
Arab, Ruma, Esaan,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. ۵۳ 53
Janum, Beththaphua, Aphéca,
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. ۵۴ 54
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
و معون و کرمل و زیف و یوطه. ۵۵ 55
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. ۵۶ 56
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. ۵۷ 57
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
و حلحول و بیت صور و جدور. ۵۸ 58
Halhul, Bessur, Gédor,
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. ۵۹ 59
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. ۶۰ 60
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. ۶۱ 61
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. ۶۲ 62
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. ۶۳ 63
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< یوشع 15 >