< یوشع 19 >
و قرعه دومین برای شمعون برآمد، یعنی برای سبط بنی شمعون برحسب قبایل ایشان، و ملک ایشان در میان ملک بنی یهودا بود. | ۱ 1 |
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
و اینها نصیب ایشان شد یعنی بئیر شبع و شبع و مولادا. | ۲ 2 |
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
و حصر شوعال و بالح و عاصم. | ۳ 3 |
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
و التولد و بتول و حرمه. | ۴ 4 |
Eltholad, Bethul, Horma,
صقلغ و بیت مرکبوت و حصر سوسه. | ۵ 5 |
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
و بیت لباعوت وشاروحن. سیزده شهر با دهات آنها. | ۶ 6 |
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
و عین ورمون و عاتر و عاشان، چهارده شهر با دهات آنها. | ۷ 7 |
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
تمامی دهاتی که در اطراف این شهرها تا بعلت بئیر رامه جنوبی بود. ملک سبط بنی شمعون برحسب قبایل ایشان این بود. | ۸ 8 |
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
و ملک بنی شمعون از میان قسمت بنی یهودا بود، زیرا قسمت بنی یهودا برای ایشان زیاد بود، پس بنی شمعون ملک خود را از میان ملک ایشان گرفتند. | ۹ 9 |
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
و قرعه سوم برای بنی زبولون برحسب قبایل ایشان برآمد، و حد ملک ایشان تا ساریدرسید. | ۱۰ 10 |
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
و حد ایشان به طرف مغرب تا مرعله رفت و تا دباشه رسید و تا وادی که در مقابل یقنعام است، رسید. | ۱۱ 11 |
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
و از سارید به سمت مشرق به سوی مطلع آفتاب تا سرحد کسلوت تابور پیچید، و نزد دابره بیرون آمده، به یافیع رسید. | ۱۲ 12 |
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
و از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر وتا عت قاصین گذشته، نزد رمون بیرون آمد و تانیعه کشیده شد. | ۱۳ 13 |
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
و این حد به طرف شمال تاحناتون آن را احاطه کرد، و آخرش نزد وادی یفتحئیل بود. | ۱۴ 14 |
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
و قطه و نهلال و شمرون و یداله و بیت لحم، دوازده شهر با دهات آنها. | ۱۵ 15 |
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
این ملک بنی زبولون برحسب قبایل ایشان بود، یعنیاین شهرها با دهات آنها. | ۱۶ 16 |
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
و قرعه چهارم برای یساکار برآمد یعنی برای بنی یساکار برحسب قبایل ایشان. | ۱۷ 17 |
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
و حدایشان تا یزرعیل و کسلوت و شونم بود. | ۱۸ 18 |
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
وحفارایم و شیئون و اناحره. | ۱۹ 19 |
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
و ربیت و قشیون وآبص. | ۲۰ 20 |
Rabbith, Kishjon, Abets,
و رمه و عین جنیم و عین حده و بیت فصیص. | ۲۱ 21 |
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
و این حد به تابور و شحصیمه وبیت شمس رسید، و آخر حد ایشان نزد اردن بود. یعنی شانزده شهر با دهات آنها. | ۲۲ 22 |
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
این ملک سبطبنی یساکار برحسب قبایل ایشان بود، یعنی شهرها با دهات آنها. | ۲۳ 23 |
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
و قرعه پنجم برای سبط بنی اشیر برحسب قبایل ایشان بیرون آمد. | ۲۴ 24 |
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
و حد ایشان حلقه وحلی و باطن و اکشاف. | ۲۵ 25 |
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
و الملک و عمعاد ومشال و به طرف مغرب به کرمل و شیحور لبنه رسید. | ۲۶ 26 |
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
و به سوی مشرق آفتاب به بیت داجون پیچیده، تا زبولون رسید، و به طرف شمال تاوادی یفتحئیل و بیت عامق و نعیئیل وبه طرف چپ نزد کابول بیرون آمد. | ۲۷ 27 |
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
و به حبرون ورحوب و حمون و قانه تا صیدون بزرگ. | ۲۸ 28 |
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
واین حد به سوی رامه به شهر حصاردار صور پیچید واین حد به سوی حوصه برگشت، و انتهایش نزددریا در دیار اکزیب بود. | ۲۹ 29 |
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
و عمه و عفیق ورحوب، و بیست و دو شهر با دهات آنها. | ۳۰ 30 |
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
ملک سبط بنی اشیر برحسب قبایل ایشان این بود، یعنیاین شهرها با دهات آنها. | ۳۱ 31 |
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
و قرعه ششم برای بنی نفتالی بیرون آمد، یعنی برای بنی نفتالی برحسب قبایل ایشان. | ۳۲ 32 |
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
وحد ایشان از حالف از بلوطی که در صعنیم است و ادامی و ناقب و یبنئیل تا لقوم بود و آخرش نزداردن بود | ۳۳ 33 |
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
و حدش به سمت مغرب به سوی ازنوت تا بور پیچید، و از آنجا تا حقوق بیرون آمد، و به سمت جنوب به زبولون رسید و به سمت مغرب به اشیر رسید، و به سمت مشرق به یهودا نزد اردن. | ۳۴ 34 |
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
و شهرهای حصاردار صدیم وصیر و حمه و رقه و کناره. | ۳۵ 35 |
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
و ادامه و رامه وحاصور. | ۳۶ 36 |
Adama, Rama, Hatsor,
و قادش و اذرعی و عین حاصور. | ۳۷ 37 |
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
ویرون و مجدلئیل و حوریم و بیت عناه و بیت شمس، نوزده شهر با دهات آنها. | ۳۸ 38 |
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
ملک سبطبنی نفتالی برحسب قبایل ایشان این بود، یعنی شهرها با دهات آنها. | ۳۹ 39 |
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
و قرعه هفتم برای سبط بنی دان برحسب قبایل ایشان بیرون آمد. | ۴۰ 40 |
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
و حد ملک ایشان صرعه و اشتئول و عیر شمس بود. | ۴۱ 41 |
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
و شعلبین وایلون و یتله. | ۴۲ 42 |
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
و ایلون و تمنه و عقرون. | ۴۳ 43 |
Élon, Thimnatha, Ékron,
والتقیه و جبتون و بعله. | ۴۴ 44 |
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
و یهود و بنی برق و جت رمون. | ۴۵ 45 |
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
و میاه یرقون و رقون با سر حدی که درمقابل یافا است. | ۴۶ 46 |
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
و حد بنی دان از طرف ایشان بیرون رفت، زیر که بنی دان برآمده، با لشم جنگ کردند و آن را گرفته، به دم شمشیر زدند. ومتصرف شده، در آن سکونت گرفتند. پس لشم رادان نامیدند، موافق اسم دان که پدر ایشان بود. | ۴۷ 47 |
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
این است ملک سبط بنی دان برحسب قبایل ایشان، یعنیاین شهرها با دهات آنها. | ۴۸ 48 |
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
و چون از تقسیم کردن زمین برحسب حدودش فارغ شدند، بنیاسرائیل ملکی را درمیان خود به یوشع بن نون دادند. | ۴۹ 49 |
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
برحسب فرمان خداوند شهری که او خواست، یعنی تمنه سارح را در کوهستان افرایم به او دادند، پس شهررا بنا کرده، در آن ساکن شد. | ۵۰ 50 |
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
این است ملکهایی که العازار کاهن با یوشع بن نون و روسای آبای اسباط بنیاسرائیل درشیلوه به حضور خداوند نزد در خیمه اجتماع به قرعه تقسیم کردند. پس از تقسیم نمودن زمین فارغ شدند. | ۵۱ 51 |
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.