< سوگنامه 3 >

من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام. ۱ 1
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی. ۲ 2
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است. ۳ 3
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است. ۴ 4
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است. ۵ 5
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است. ۶ 6
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است. ۷ 7
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند. ۸ 8
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است. ۹ 9
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد. ۱۰ 10
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است. ۱۱ 11
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است. ۱۲ 12
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است. ۱۳ 13
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام. ۱۴ 14
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است. ۱۵ 15
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است. ۱۶ 16
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم، ۱۷ 17
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است. ۱۸ 18
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور. ۱۹ 19
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است. ۲۰ 20
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود. ۲۱ 21
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است. ۲۲ 22
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست. ۲۳ 23
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم. ۲۴ 24
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است. ۲۵ 25
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد. ۲۶ 26
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد. ۲۷ 27
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است. ۲۸ 28
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد. ۲۹ 29
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود. ۳۰ 30
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود. ۳۱ 31
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود. ۳۲ 32
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد. ۳۳ 33
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن، ۳۴ 34
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی، ۳۵ 35
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست. ۳۶ 36
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد. ۳۷ 37
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟ ۳۸ 38
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟ ۳۹ 39
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم. ۴۰ 40
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم، ۴۱ 41
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی. ۴۲ 42
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی. ۴۳ 43
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد. ۴۴ 44
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.» ۴۵ 45
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند. ۴۶ 46
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است. ۴۷ 47
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد. ۴۸ 48
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد. ۴۹ 49
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند. ۵۰ 50
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند. ۵۱ 51
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند. ۵۲ 52
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند. ۵۳ 53
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم. ۵۴ 54
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم. ۵۵ 55
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان! ۵۶ 56
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس. ۵۷ 57
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای! ۵۸ 58
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما! ۵۹ 59
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای. ۶۰ 60
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای! ۶۱ 61
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ). ۶۲ 62
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام. ۶۳ 63
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان. ۶۴ 64
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد! ۶۵ 65
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن. ۶۶ 66
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< سوگنامه 3 >