< متّی 24 >

پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند. ۱ 1
Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این چیزها را نمی بینید؟ هرآینه به شمامی گویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!» ۲ 2
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزدوی آمده، گفتند: «به ما بگو که این امور کی واقع می‌شود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.» (aiōn g165) ۳ 3
Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند! ۴ 4
Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد. ۵ 5
multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
و جنگها و اخبار جنگها راخواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست. ۶ 6
Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis.
زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزله‌ها در جایها پدید آید. ۷ 7
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca.
اما همه اینها آغازدردهای زه است. ۸ 8
hæc autem omnia initia sunt dolorum.
آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امت‌ها بجهت اسم من از شما نفرت کنند. ۹ 9
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند واز یکدیگر نفرت گیرند. ۱۰ 10
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
و بسا انبیای کذبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند. ۱۱ 11
Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد. ۱۲ 12
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
لیکن هر‌که تا به انتها صبر کند، نجات یابد. ۱۳ 13
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
و به این بشارت ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امت‌ها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید. ۱۴ 14
Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
«پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پاشده بینید هر‌که خواند دریافت کند ۱۵ 15
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
آنگاه هر‌که در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛ ۱۶ 16
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes:
وهر‌که بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛ ۱۷ 17
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
و هر‌که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد. ۱۸ 18
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
لیکن وای برآبستنان و شیر دهندگان در آن ایام! ۱۹ 19
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود، ۲۰ 20
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر می‌شود که از ابتدا عالم تا کنون نشده ونخواهد شد! ۲۱ 21
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد. ۲۲ 22
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
آنگاه اگر کسی به شما گوید: “اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است “باور مکنید، ۲۳ 23
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
زیرا که مسیحیان کاذب و انبیا کذبه ظاهر شده، علامات ومعجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگرممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی. ۲۴ 24
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
اینک شما را پیش خبر دادم. ۲۵ 25
Ecce prædixi vobis.
«پس اگر شما را گویند: اینک درصحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید، ۲۶ 26
Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
زیرا همچنان‌که برق ازمشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر می‌شود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد. ۲۷ 27
Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
و هرجا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند. ۲۸ 28
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
و فور بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوتهای افلاک متزلزل گردد. ۲۹ 29
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گرددو در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنندو پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم می‌آید؛ ۳۰ 30
et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa, et maiestate.
و فرشتگان خود را باصور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را ازبادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهندآورد. ۳۱ 31
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
«پس از درخت انجیر مثلش را فرا‌گیرید که چون شاخه‌اش نازک شده، برگها می‌آورد، می فهمید که تابستان نزدیک است. ۳۲ 32
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است. ۳۳ 33
ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
هرآینه به شما می‌گویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت. ۳۴ 34
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد. ۳۵ 35
Cælum, et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
«اما از آن روز و ساعت هیچ‌کس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس. ۳۶ 36
De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیزچنان خواهد بود. ۳۷ 37
Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
زیرا همچنان‌که در ایام قبل از طوفان می‌خوردند و می‌آشامیدند و نکاح می‌کردند و منکوحه می‌شدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت، ۳۸ 38
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیزخواهد بود. ۳۹ 39
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
آنگاه دو نفری که در مزرعه‌ای می‌باشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود. ۴۰ 40
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
و دو زن که دستاس می‌کنند، یکی گرفته ودیگری رها شود. ۴۱ 41
duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
پس بیدار باشید زیرا که نمی دانید در کدام ساعت خداوند شما می‌آید. ۴۲ 42
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
لیکن این را بدانید که اگر صاحب‌خانه می‌دانست در چه پاس از شب دزد می‌آید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانه‌اش نقب زند. ۴۳ 43
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان می‌آید. ۴۴ 44
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
«پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟ ۴۵ 45
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد. ۴۶ 46
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
هرآینه به شما می‌گویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت. ۴۷ 47
amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من در‌آمدن تاخیر می‌نماید، ۴۸ 48
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران، ۴۹ 49
et cœperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند، ۵۰ 50
veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود. ۵۱ 51
et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.

< متّی 24 >