< نحمیا 7 >

و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند، ۱ 1
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم. ۲ 2
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند. ۳ 3
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود. ۴ 4
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم: ۵ 5
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند. ۶ 6
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: ۷ 7
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو. ۸ 8
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو. ۹ 9
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو. ۱۰ 10
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده. ۱۱ 11
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار. ۱۲ 12
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج. ۱۳ 13
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
بنی زکای، هفتصد و شصت. ۱۴ 14
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت. ۱۵ 15
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت. ۱۶ 16
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو. ۱۷ 17
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت. ۱۸ 18
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت. ۱۹ 19
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج. ۲۰ 20
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت. ۲۱ 21
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت. ۲۲ 22
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار. ۲۳ 23
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
بنی حاریف، صد و دوازده. ۲۴ 24
les enfants de Harif: cent douze;
بنی جبعون، نود و پنج. ۲۵ 25
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت. ۲۶ 26
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت. ۲۷ 27
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
مردمان بیت عزموت، چهل و دو. ۲۸ 28
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه. ۲۹ 29
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک. ۳۰ 30
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
مردمان مکماس، صد و بیست و دو. ۳۱ 31
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه. ۳۲ 32
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو. ۳۳ 33
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار. ۳۴ 34
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
بنی حاریم، سیصدو بیست. ۳۵ 35
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج. ۳۶ 36
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک. ۳۷ 37
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی. ۳۸ 38
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه. ۳۹ 39
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو. ۴۰ 40
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت. ۴۱ 41
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
بنی حاریم، هزار و هفده. ۴۲ 42
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار. ۴۳ 43
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت. ۴۴ 44
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت. ۴۵ 45
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت. ۴۶ 46
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون. ۴۷ 47
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای. ۴۸ 48
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر. ۴۹ 49
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا. ۵۰ 50
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح. ۵۱ 51
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم. ۵۲ 52
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور. ۵۳ 53
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا. ۵۴ 54
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح. ۵۵ 55
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
بنی نصیح، بنی حطیفا. ۵۶ 56
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا. ۵۷ 57
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل. ۵۸ 58
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون. ۵۹ 59
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو. ۶۰ 60
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه. ۶۱ 61
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو. ۶۲ 62
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند. ۶۳ 63
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. ۶۴ 64
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند. ۶۵ 65
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند. ۶۶ 66
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند. ۶۷ 67
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج. ۶۸ 68
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود. ۶۹ 69
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد. ۷۰ 70
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند. ۷۱ 71
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت. ۷۲ 72
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند. ۷۳ 73
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< نحمیا 7 >