< امثال 29 >

کسی‌که بعد از تنبیه بسیار گردنکشی می کند، ناگهان منکسر خواهد شد وعلاجی نخواهد بود. ۱ 1
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
چون عادلان افزوده گردند قوم شادی می‌کنند، اما چون شریران تسلط یابند مردم ناله می‌نمایند. ۲ 2
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
کسی‌که حکمت را دوست دارد پدر خویش را مسرور می‌سازد، اما کسی‌که با فاحشه هامعاشرت کند اموال را تلف می‌نماید. ۳ 3
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
پادشاه ولایت را به انصاف پایدار می‌کند، امامرد رشوه خوار آن را ویران می‌سازد. ۴ 4
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
شخصی که همسایه خود را چاپلوسی می‌کند دام برای پایهایش می‌گستراند. ۵ 5
その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
در معصیت مرد شریر دامی است، اما عادل ترنم و شادی خواهد نمود. ۶ 6
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
مرد عادل دعوی فقیر را درک می‌کند، اماشریر برای دانستن آن فهم ندارد. ۷ 7
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
استهزاکنندگان شهر را به آشوب می‌آورند، اما حکیمان خشم را فرومی نشانند. ۸ 8
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
اگر مرد حکیم با احمق دعوی دارد، خواه غضبناک شود خواه بخندد او را راحت نخواهد بود. ۹ 9
智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
مردان خون ریز از مرد کامل نفرت دارند، اما راستان سلامتی جان او را طالبند. ۱۰ 10
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
احمق تمامی خشم خود را ظاهر می‌سازد، اما مرد حکیم به تاخیر آن را فرومی نشاند. ۱۱ 11
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
حاکمی که به سخنان دروغ گوش گیرد، جمیع خادمانش شریر خواهند شد. ۱۲ 12
君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
فقیر و ظالم با هم جمع خواهند شد، وخداوند چشمان هر دوی ایشان را روشن خواهدساخت. ۱۳ 13
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
پادشاهی که مسکینان را به راستی داوری نماید، کرسی وی تا به ابد پایدار خواهد ماند. ۱۴ 14
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
چوب و تنبیه، حکمت می‌بخشد، اماپسری که بی‌لگام باشد، مادر خود را خجل خواهد ساخت. ۱۵ 15
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
چون شریران افزوده شوند تقصیر زیاده می‌گردد، اما عادلان، افتادن ایشان را خواهند دید. ۱۶ 16
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
پسر خود را تادیب نما که تو را راحت خواهد رسانید، و به‌جان تو لذات خواهدبخشید. ۱۷ 17
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
جایی که رویا نیست قوم گردنکش می‌شوند، اما خوشابحال کسی‌که شریعت را نگاه می‌دارد. ۱۸ 18
黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
خادم، محض سخن متنبه نمی شود، زیرااگر‌چه بفهمد اجابت نمی نماید. ۱۹ 19
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
آیا کسی را می‌بینی که در سخن‌گفتن عجول است، امید بر احمق زیاده است از امید براو. ۲۰ 20
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
هر‌که خادم خود را از طفولیت به نازمی پرورد، آخر پسر او خواهد شد. ۲۱ 21
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
مرد تندخو نزاع برمی انگیزاند، و شخص کج خلق در تقصیر می‌افزاید. ۲۲ 22
怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
تکبر شخص او را پست می‌کند، اما مردحلیم دل، به جلال خواهد رسید. ۲۳ 23
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
هر‌که با دزد معاشرت کند خویشتن رادشمن دارد، زیرا که لعنت می‌شنود و اعتراف نمی نماید. ۲۴ 24
盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
ترس از انسان دام می‌گستراند، اما هر‌که برخداوند توکل نماید سرافراز خواهد شد. ۲۵ 25
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
بسیاری لطف حاکم را می‌طلبند، اماداوری انسان از جانب خداوند است. ۲۶ 26
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
مرد ظالم نزد عادلان مکروه است، و هر‌که در طریق، مستقیم است نزد شریران مکروه می‌باشد. ۲۷ 27
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり

< امثال 29 >