< امثال 9 >

حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. ۱ 1
智慧はその家を建て その七の柱を砍成し
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. ۲ 2
その畜を宰り その酒を混和せ その筵をそなへ
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. ۳ 3
その婢女をつかはして邑の高處に呼はりいはしむ
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید. ۴ 4
拙者よここに來れと また智慧なき者にいふ
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید. ۵ 5
汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. ۶ 6
拙劣をすてて生命をえ 聰明のみちを行め
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد. ۷ 7
嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. ۸ 8
嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. ۹ 9
智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد. ۱۰ 10
ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. ۱۱ 11
我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. ۱۲ 12
汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند، ۱۳ 13
愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، ۱۴ 14
その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند. ۱۵ 15
道をますぐに過る往來の人を招きていふ
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید: ۱۶ 16
拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.» ۱۷ 17
竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585) ۱۸ 18
彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol h7585)

< امثال 9 >