< مزامیر 106 >

هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد! ۱ 1
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟ ۲ 2
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد. ۳ 3
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما. ۴ 4
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم. ۵ 5
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم. ۶ 6
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند. ۷ 7
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید. ۸ 8
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود. ۹ 9
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید. ۱۰ 10
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند. ۱۱ 11
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند. ۱۲ 12
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند. ۱۳ 13
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون. ۱۴ 14
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد. ۱۵ 15
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه. ۱۶ 16
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید. ۱۷ 17
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید. ۱۸ 18
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند. ۱۹ 19
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد. ۲۰ 20
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود. ۲۱ 21
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم. ۲۲ 22
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند. ۲۳ 23
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند. ۲۴ 24
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند. ۲۵ 25
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد. ۲۶ 26
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند. ۲۷ 27
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند. ۲۸ 28
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد. ۲۹ 29
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد. ۳۰ 30
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد. ۳۱ 31
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید. ۳۲ 32
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت. ۳۳ 33
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود. ۳۴ 34
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند. ۳۵ 35
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید. ۳۶ 36
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند. ۳۷ 37
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید. ۳۸ 38
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند. ۳۹ 39
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت. ۴۰ 40
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند. ۴۱ 41
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند. ۴۲ 42
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند. ۴۳ 43
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید. ۴۴ 44
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود. ۴۵ 45
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان. ۴۶ 46
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم. ۴۷ 47
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه! ۴۸ 48
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

< مزامیر 106 >