< مزامیر 109 >

برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! ۱ 1
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند. ۲ 2
pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند. ۳ 3
Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا. ۴ 4
Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده. ۵ 5
Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد. ۶ 6
Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. ۷ 7
Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. ۸ 8
Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. ۹ 9
Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. ۱۰ 10
Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. ۱۱ 11
Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. ۱۲ 12
Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. ۱۳ 13
Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. ۱۴ 14
Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. ۱۵ 15
Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. ۱۶ 16
porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. ۱۷ 17
Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. ۱۸ 18
Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود. ۱۹ 19
Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند. ۲۰ 20
Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. ۲۱ 21
Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. ۲۲ 22
pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام. ۲۳ 23
Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود. ۲۴ 24
Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند. ۲۵ 25
Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۶ 26
Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای. ۲۷ 27
para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. ۲۸ 28
Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. ۲۹ 29
Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. ۳۰ 30
Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند. ۳۱ 31
Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.

< مزامیر 109 >