< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
Det är mig ljuft, att Herren hörer mina röst och mina bön;
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Att han böjer sina öron till mig; derföre vill jag åkalla honom i mina lifsdagar.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Dödsens snaror hade omfattat mig, och helvetes ångest hade råkat uppå mig; jag kom i jämmer och nöd. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Men jag åkallade Herrans Namn: O! Herre, fräls mina själ.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Herren är nådelig och rättfärdig, och vår Gud är barmhertig.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
Herren bevarar de enfaldiga; när jag nederligger så hjelper han mig.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Var nu åter tillfrids, min själ; ty Herren gör dig godt.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Ty du hafver uttagit mina själ utu dödenom, mina ögon ifrå tårar, min fot ifrå fall.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Jag vill vandra för Herranom uti de lefvandes lande.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
Jag tror, derföre talar jag; men jag varder svårliga plågad.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Jag sade i min häpenhet: Alla menniskor äro lögnaktige.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Huru skall jag vedergälla Herranom alla hans välgerningar, som han mig gör?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Jag vill taga den helsosamma kalken, och predika Herrans Namn.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt folk.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Hans helgons död är dyr hållen för Herranom.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
O! Herre, jag är din tjenare; jag är din tjenare, dine tjenarinnos son; du hafver sönderslitit mina band.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Dig vill jag offra tacksägelse, och predika Herrans Namn.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt hans folk;
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
Uti gårdarna åt Herrans hus, uti dig, Jerusalem. Halleluja.